المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : انتبه عند سماعك لهذه العبارات الإنجليزية !!


سراب
07-30-2006, 12:45 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
انتبه عند سماعك لهذه العبارات الإنجليزية !!

يوجد في اللغة الانجليزية بعض العبارات التي تطلق
و يراد بها معنىً آخر غير المعنى الحرفي لها
مما قد يسبب بعض الاشكاليات في فهم بعض المحادثات..

وقد أحببت أن أذكر بعضها فيما يلي :

(1) Break the ice
المعنى الحرفي : اكسر الثلج
المعنى المجازي : مهد الأمور او مهد الطريق لأمر ما

(2) He looks blue
المعنى الحرفي : هو يبدو ازرقاً
المعنى المجازي : هو يبدو حزيناً

(3) She is in the clouds
المعنى الحرفي : هي في الغيوم
المعنى المجازي : هي شاردة الذهن

(4)I will go Bananas
المعنى الحرفي : سأصبح موزة
المعنى المجازي : سأجن او سأفقد عقلي

(5) It rains cats and dogs
المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلاباً
المعنى المجازي : انها تمطر بغزاره

(6) This is nuts
المعنى الحرفي : هذه مكسرات
المعنى المجازي : هذا جنون او هذا هراء

(7) It's a piece of cake
المعنى الحرفي : انها قطعة من الكيك
المعنى المجازي : إنه لأمر سهل جدا

( 8) He leads a dog's life
المعنى الحرفي : هو يحيا حياة الكلاب
المعنى المجازي : هو يحيا حياة مليئة بالقلق

(9) He is a black sheep
المعنى الحرفي : هو خروف اسود
المعنى المجازي : هو شخص سيء الأخلاق

(10) This is a hot air
المعنى الحرفي : هذا هواءٌ حار
المعنى المجازي : هذا كلام لا فائدة منه


منقول

RaMi

لؤلؤة الاحرار
08-01-2006, 10:12 PM
شكرا كتير الك على المعلومات
جزاك الله خيرا
تحياتي

فتاة الاسلام
08-09-2006, 03:06 PM
thank you so much
its very nice object

سراب
03-26-2007, 08:02 AM
مشكورة يا لؤلؤة الأحرار

سراب
03-26-2007, 08:03 AM
هلا والله بفتاة الإسلام

مشكورة على مرورك الطيب

حبيب المصطفى
04-01-2007, 09:21 AM
شكراً لك اخي الكريم

Thank You Rami

فجـر
11-22-2007, 07:00 PM
In the name of Allah, the Most Gracious the Ever Merciful

Dear,,

sure, it's great.. some words or phrases are not used as they are translated.. as u mentioned above..

other examples to say for a person " put yourself in my shoe " this means " put yourself in my position " the arabic translation for this sentence is insulting!!!

others might do the opposite when translate for example

لا يمت لي بصلة

they might translate it into " He diden't die to me in an onion. "

wow

this is so funny. isn't it?

regards